jatāen makerāon jē sarāpa HOME   DICTIONARY

Sentence 18

wā tema jawāxten mo sīra illaniþ tō tema jekīþa to ē jatōna sū sahūta taxien ī pa anōmen jarāŋŋi ŋō tō jāo hi ñi jarēþa rā jaþīña jahēnār taxien hi ñi jatōna japōññe il anniþen il antielen;
tema jawāxten mo sīra illaniþ
ASPECT ("NEG) REL (SE.past +3p.sg.goal) Object of SE: N.sg ("vulnerability") GOAL marker N.poss (3p+ "back") MOD ("at first")
tema jekīþa to ē jatōna sahūta taxien
tō CONJ ("because") REL (SE.past +3p.sg.goal) Object of SE: N.sg ("certainty") SRC marker ē CONJ ("and") N.sg ("road") LOC ("at") N.poss (3p+ "left hand") MOD ("expected")
ī pa anōmen jarāŋŋi ŋō
ē CONJ ("and also") REL (PA) Object of PA: N.stat ("length") N.pl ("unit of measurement ~ miles") MOD ("very many")
tō jāo hi ñi jarēþa jaþīña jahēnār taxien
tō CONJ ("because of this") ē CONJ ("if") REL (NI) Object of NI: N.sg ("journey") LOC ("to") N.sg ("direction") N.sg ("correct") MOD ("expected")
hi ñi jatōna japōññe il anniþen il antielen
ē CONJ ("then") REL (NI) Object of NI: N.sg ("road") Object of NI: N.sg ("found") MOD ("sooner or later")
He did not feel vulnerable at first, because he was certain the road was to his right more or less, and also a great many "miles" of length, so that if he travelled in more or less the right direction, he would find the road sooner or later.

Back to the full story, back to Sentence 17, or on to Sentence 19.